„Setzen” jest tak naprawdę kopalnią znaczeniową. Wszyscy kojarzymy „setzen” z tłumaczeniem:
siadać, usiąść (Setzen Sie sich hin!)
posadzić np. na krześle (j-n auf den Stuhl setzen)
wsiadać np. na rower (sich aufs Fahrrad setzen).
Poza tymi znaczeniami jest jeszcze całe mnóstwo innych kontekstów, w których użyjesz „setzen”, a ja dzisiaj pokażę Ci właśnie taki jeden przykład.
Ostatnio w austriackiej gazecie wpadło mi w oko pewne zdanie. Oto trener zapewnia, że nie boi się wyniku zbliżającego się meczu, bo jak mówi:
„Ich setze ganz stark auf die Deutschen!”
Co wyraża to zdanie? Chodzi po prostu o kibicowanie komuś, a nawet więcej – stawianie na kogoś:
auf j-n / etwas setzen – stawiać na kogoś / coś
np.: Ich setze 50 € auf das Pferd.
O innych znaczeniach „setzen“ porozmawiamy jeszcze w kolejnych postach. A tymczasem bis bald!