Setzen” jest tak naprawdę kopalnią znaczeniową. Wszyscy kojarzymy „setzen” z tłumaczeniem:

 

siadać, usiąść (Setzen Sie sich hin!)

posadzić np. na krześle (j-n auf den Stuhl setzen)

wsiadać np. na rower (sich aufs Fahrrad setzen).

 

Poza tymi znaczeniami jest jeszcze całe mnóstwo innych kontekstów, w których użyjesz „setzen”, a ja dzisiaj pokażę Ci właśnie taki jeden przykład.

 

Ostatnio w austriackiej gazecie wpadło mi w oko pewne zdanie. Oto trener zapewnia, że nie boi się wyniku zbliżającego się meczu, bo jak mówi:

 

„Ich setze ganz stark auf die Deutschen!”

 

Co wyraża to zdanie? Chodzi po prostu o kibicowanie komuś, a nawet więcej – stawianie na kogoś:

 

 

auf j-n / etwas setzen – stawiać na kogoś / coś

 

np.: Ich setze 50 € auf das Pferd.

 

O innych znaczeniach „setzen“ porozmawiamy jeszcze w kolejnych postach. A tymczasem bis bald!

Podobał Ci się artykuł?
Dołącz do nas na facebooku lub zadaj pytanie w komentarzu.