Dzisiaj bierzemy pod lupę słowo „stoßen”, bo napotykamy je dosyć często i równie często wprowadza mętlik do naszego poukładanego językowego świata  🙂

 

 

Już sama forma tego czasownika w czasie przeszłym (Präteritum i Perfekt) powoduje, że zapala się czerwona lampka ostrzegawcza: „oho, to jeden z tych dziwolągów, które trzeba zakodować głęboko w naszych główkach” – myślimy sobie:

 

 

stoßen / Präteritum: stieß /  Perfekt: gestoßen (haben/sein)

 

 

Dodatkowo dwa czasowniki posiłkowe (haben/sein) – stosowane oczywiście w różnych sytuacjach – nie polepszają nam nastroju.

 

Co tu może pomóc…?

 

 

Inna perspektywa patrzenia!

 

„Stoßen” trzeba po prostu zaakceptować i polubić. A polubić można, jak się je najpierw oswoi.

 

Okazuje się, że „stoßen” tylko z pozoru wygląda tak „nadęcie” z tym napuszonym „scharfes –S” w środku. W rzeczywistości da się lubić, logicznie wytłumaczyć i zapamiętać. A co najważniejsze – pomaga nam wyrazić mnóstwo różnych treści – i o tym w dzisiejszym poście.

 

Spójrz, jak bogaty repertuar znaczeń może mieć „stoßen”!

 

 

 

 

Zacznijmy od bolączek i drobnych cierpień:

 

 

Er stieß mich mit dem Ellenbogen in die Rippen.

(On uderzył mnie w żebra łokciem.)

 

 

Er hat ihn ins Wasser gestoßen.

(Zepchnął go do wody.)

 

 

Hey, warum hast du mich vom Sitz gestoßen?

(Hey, dlaczego zepchnąłeś mnie z siedzenia?)

 

 

Sie hat mit dem Fuß gegen die Autotür gestoßen.

(Uderzyła stopą w drzwi od samochodu.)

 

(Zamiast „gegen“ możesz również użyć „an“(gegen/an + Akk)

W tym kontekście „stoßen” łączy się z „haben”- uderzyć w coś/kogoś, np. ze złości: gegen etwas/jemanden einen kurzen und kräftigen Stoß geben)

 

 

 

Sie sind auf Erdöl gestoßen.

(auf + Akk)

 

„Stoßen” będzie się tu łączyło z „sein“ – przypadkowo coś odkryć: etwas zufällig finden, entdecken)

 

 

 

Er ist auf Schwierigkeiten gestoßen.

(On napotkał na trudności.)

(auf +Akk)

 

„Stoßen” łączyć się będzie i w takim kontekście z „sein“ – nieoczekiwanie natrafić na coś nieprzyjemnego, niemiłego – überraschend auf etwas Unangenehmes treffen)

 

 

Ich bin heute auf Thomas zufällig gestoßen.

(Przypadkowo spotkałem dzisiaj Thomasa.)

( łączyć się będzie w tym znaczeniu również z czasownikiem posiłkowym “sein“ – kogoś przypadkowo spotkać: j-m zufällig begegnen)

 

 

Ich bin im Gedränge gegen ihn gestoßen.

(W ścisku popchnęłam go/ poleciałam na niego.)

 

(zamiast „gegen“ możesz również użyć „an (gegen/an + Akk)

W tym kontekście stoßen połączymy również z „sein” –  niecelowo kogoś popchnąć/uderzyć, sprawiając mu przy tym ból: in einer schnellen Bewegung j-n/etwas ohne Absicht kurz und kräftig berühren und sich dabei wehtun oder verletzen)

 

I na koniec wisienka na torcie 🙂

 

 

 

 

 

 

 

Die würde ich nicht von der Bettkante stoßen.

(Tej nie wypchnąłbym z łóżka/ nie wyrzuciłbym z łóżka.)

 

 

Spójrz jeszcze na odmianę czasownika „stoßen” w czasie teraźniejszym Präsens:

 

ich stoße

du stößt

er, sie, es stößt

wir stoßen

ihr stoßt

sie, Sie stoßen

 

 

I na odmianę w czasie przeszłym Imperfekt:

 

ich stieß

du stießt  / stießest
er, sie, es stieß

wir stießen

ihr stießt

sie, Sie stießen

 

 

Bis bald!

 


Pozdrawiam Cię serdecznie i życzę owocej nauki niemieckiego 🙂
Kasia


Przy okazji zapraszam Cię do internetowego kursu języka niemieckiego mojego autorstwa, który przygotowałam w oparciu o nową metodą, dzięki której uczysz się szybko i skutecznie. Sprawdź >>

Podobał Ci się artykuł?
Dołącz do nas na facebooku lub zadaj pytanie w komentarzu.

Aby otrzymać bezpłatnie listę 100 najważniejszych niemieckich słów, które brzmią znajomo, a oznaczają zupełnie coś innego, wypełnij poniższy formularz

Twoje imię:
Adres email:
Wyrażam zgodę na przetwarzanie danych osobowych w celu udostępnienia bezpłatnych materiałów na podstawie art. 6 ust. 1 lit. a Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 roku w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE oraz art. 23 ust. 1 pkt 1 ustawy z dnia 29 sierpnia 1997 roku o ochronie danych osobowych (t.j. Dz.U. 2016 poz. 922 ze zm.). Administratorem danych osobowych jest Netina Sp. z o.o. z siedzibą w Gliwicach przy ul. Toszeckiej 102, 44-117 Gliwice, NIP 631-250-14-36, REGON 240440434 (wymagana)
Wyrażam zgodę na otrzymywanie informacji handlowych drogą elektroniczną na podstawie ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną, w szczególności ofert, informacji o promocjach, rabatach, bieżących wydarzeniach i akcjach marketingowych, od Netina Sp. z o.o. z siedzibą w Gliwicach przy ul. Toszeckiej 102, 44-117 Gliwice, NIP 631-250-14-36, REGON 240440434. (niewymagana)

Poprawnie dokonałeś zapisu. Za chwilę otrzymasz na Twój adres e-mail. Prosimy o potwierdzenie zapisu.