Clueso toczy wyścig z czasem, buntuje się przeciwko temu, jak szybko i nieodwracalnie upływa czas. Czasu nie można w żaden sposób cofnąć, ponownie przeżyć i lepiej wykorzystać. Ale jednak coś można zrobić. Zobacz co proponuje Clueso i… genieß den Moment!
„Zu schnell vorbei”
Ich kam kaum los, | Nie uwolniłem się, |
Die Tage hingen an mir. | Dni zależały ode mnie. |
Ich komm’ zurück. | Powracam. |
Jetzt ist es umgekehrt. | Teraz jest na odwrót. |
Verteil’ den Sand aus meinen Schuh´n | Rozsypuję piasek z moich butów |
In meinem Zimmer. | W moim pokoju. |
Was mach’ ich bloß, | Co tylko zrobię, |
Die Erinnerung kommt immer um mich abzuholen, | Wspomnienie ciągle przychodzi, żeby mnie zabrać, |
Kann mich nicht wehren. | Nie mogę się bronić. |
Ich will haben was sich gut anfühlt, | Chcę mieć to, co jest dobre, |
Und zwar für immer. | I to na zawsze. |
|
|
Zu schnell vorbei, | Za szybko mija, |
Sag mal wie schnell verging | Powiedz jak szybko upłynął |
Schon wieder die Zeit? | Znowu czas? |
Ich genieß’ den Moment. |
Rozkoszuję się chwilą / cieszę się chwilą |
Zu schnell vorbei, | Za szybko mija, |
Wie schnell es geht, | Jak szybko upływa, |
kann doch nicht sein. | nie może być prawdą. |
Zu schnell vorbei! | Za szybko mija! |
|
|
Ich reiß’ mich los, |
Wyrywam się / uwalniam się, |
Hier sieht’s wie gestern aus. |
Tutaj wygląda to jak wczoraj. |
Ich muss weg, |
Muszę iść, |
Ich lass’ nichts hinter mir. | Nie pozostawiam nic za sobą. |
Ich will mehr erleben als | Chcę więcej przeżyć niż |
Mich nur erinnern. | tylko pamiętać. |
Ich hab’ genug gesehen, | Widziałem dosyć, |
Wer träumt der schläft. |
Ten kto marzy, ten śpi. |
Heute zählt für mich nur | Dzisiaj liczy się dla mnie tylko |
Wenn was neues entsteht. | kiedy powstaje coś nowego. |
Ich will haben was sich gut anfühlt | Chcę mieć to, co jest dobre |
für immer. | Na zawsze. |
|
|
Es ist ein Irrsinn, | To szaleństwo, |
Weil ich nicht beschreiben kann, | Ponieważ nie potrafię opisać, |
Wie alles schneller läuft, |
Jak wszystko szybciej biegnie, |
Nichts hält diesen Streifen an. | Nic nie zatrzyma tego filmu (der Streifen-ugs.-film), |
Will keine Zweifel haben. | Nie chcę mieć wątpliwości. |
Stell’ tausend Vergleiche an. | Robię tysiąc porównań. |
Wann war wohl die schönste Zeit, |
Kiedy to zapewne był najpiękniejszy czas, |
Zu viel das vergessen bleibt. | Zbyt dużo zostaje zapomniane. |
Ich trau’ mich kaum die Augen zu schließen, |
Nie odważę się zamknąć oczu, |
Will in Zukunft nichts verpassen, |
Nie chcę w przyszłości niczego przegapić, |
Wachsam bleiben und genießen. | (chcę) pozostać czujny i rozkoszować się / cieszyć się. |
Nicht mehr an morgen denken | Już nie myśleć o jutrze |
Jeden Moment erleben, | Każdą chwilę przeżywać, |
Heute ist der Tag von dem wir später reden. |
Dzisiaj jest dzień, o którym będziemy później rozmawiać. |
Clueso (czyli Thomas Hübner) gna jak opętany, żeby przechytrzyć upływający czas i wykorzystać każdą daną w życiu chwilę.
Przy okazji gna w pięknych okolicznościach, widoki są zapierające dech w piersiach (aż się prosi, żeby na chwilkę przystanął, złapał oddech i pooglądał w spokoju 😉 )
Dla mnie ważnym zdaniem, które wyśpiewał Clueso było stwierdzenie: Kto wiecznie marzy, ten żyje w wiecznym śnie…A to realne życie przepływa przez palce…
Marzenia są piękne, trzeba je mieć i do nich dążyć. Jednak nie można zupełnie się w nich zatracić i żyć przyszłością. Tu i teraz dzieje się nasze życie, nie potem albo kiedyś.
Co zatem możemy zrobić, żeby żyć pełnią życia i nie trwonić danego nam czasu? Piosenka podpowiada:
nicht mehr an morgen denken (już nie myśleć o jutrze)
jeden Moment erleben (przeżywać każdą chwilę)
wachsam bleiben und den Moment genießen (pozostać czujnym i cieszyć się chwilą)
mehr erleben wollen (chcieć przeżyć więcej)
in Zukunft nichts verpassen wollen (nie chcieć w przyszłości niczego przegapić)
Innymi słowy piosenka zachęca do tego, żeby żyć pełnią życia i nie marnować ani chwili. Spójrz, jak inaczej można wyrazić to, że czas ucieka:
- die Zeit verrent zwischen den Fingern – czas przelatuje przez palce
- die Zeit wegrennt – czas pędzi
- die Zeit entflieht – czas ucieka
- die Zeit rast – czas pędzi
- die Zeit vergeht wie im Fluge – czas mija jak z bicza trzasnął
No a jeśli nie tylko ucieka, ale też zostaje zmarnowany, to powiemy: die Zeit vergeuden / vertrödeln / verschwenden (marnować, trwonić czas).
Jaka szkoda, że nie można cofnąć czasu…pewnie wielu z nas czasem tak sobie myśli patrząc wstecz na podjęte decyzje, albo te niepodjęte.
Niestety – die Zeit lässt sich nicht zurückdrehen (czasu nie można zawrócić, cofnąć). Czasu nie można też spowolnić – verlangsamen. Nie da się też czasu przekroczyć – die Zeit überschreiten.
Najlepsze co można zrobić, to po prostu…korzystać z niego, cieszyć się nim – die Zeit genießen.
Kończąc naszą lekcję muzyczną można dodać, że każdy ma swoje własne, jedyne w swoim rodzaju poczucie czasu – sein eigenes Zeitgefühl haben– i dobrze jest zadbać o to, żeby wykorzystać nasz czas najlepiej jak się da, ale też po swojemu, według własnej wizji, a przez to być po prostu zadowolonym z życia – mit dem Leben zufrieden sein!
Pozdrawiam Cię serdecznie i życzę owocej nauki niemieckiego 🙂
Kasia
Przy okazji zapraszam Cię do internetowego kursu języka niemieckiego mojego autorstwa, który przygotowałam w oparciu o nową metodę, dzięki której uczysz się szybko i skutecznie. Sprawdź >>