Clueso toczy wyścig z czasem, buntuje się przeciwko temu, jak szybko i nieodwracalnie upływa czas. Czasu nie można w żaden sposób cofnąć, ponownie przeżyć i lepiej wykorzystać. Ale jednak coś można zrobić. Zobacz co proponuje Clueso i… genieß den Moment!

 

 

„Zu schnell vorbei”

Ich kam kaum los, Nie uwolniłem się,
Die Tage hingen an mir. Dni zależały ode mnie.
Ich komm’ zurück. Powracam.
Jetzt ist es umgekehrt. Teraz jest na odwrót.
Verteil’ den Sand aus meinen Schuh´n Rozsypuję piasek z moich butów
In meinem Zimmer. W moim pokoju.
Was mach’ ich bloß, Co tylko zrobię,
Die Erinnerung kommt immer um mich abzuholen, Wspomnienie ciągle przychodzi, żeby mnie zabrać,
Kann mich nicht wehren. Nie mogę się bronić.
Ich will haben was sich gut anfühlt, Chcę mieć to, co jest dobre,
Und zwar für immer. I to na zawsze.
 

 

Zu schnell vorbei, Za szybko mija,
Sag mal wie schnell verging Powiedz jak szybko upłynął
Schon wieder die Zeit? Znowu czas?
Ich genieß’ den Moment.

Rozkoszuję się chwilą / cieszę się chwilą

Zu schnell vorbei, Za szybko mija,
Wie schnell es geht, Jak szybko upływa,
kann doch nicht sein. nie może być prawdą.
Zu schnell vorbei! Za szybko mija!
 

 

Ich reiß’ mich los,

Wyrywam się / uwalniam się,

Hier sieht’s wie gestern aus.

Tutaj wygląda to jak wczoraj.

Ich muss weg,

Muszę iść,

Ich lass’ nichts hinter mir. Nie pozostawiam nic za sobą.
Ich will mehr erleben als Chcę więcej przeżyć niż
Mich nur erinnern. tylko pamiętać.
Ich hab’ genug gesehen, Widziałem dosyć,
Wer träumt der schläft.

Ten kto marzy, ten śpi.

Heute zählt für mich nur Dzisiaj liczy się dla mnie tylko
Wenn was neues entsteht. kiedy powstaje coś nowego.
Ich will haben was sich gut anfühlt Chcę mieć to, co jest dobre
für immer. Na zawsze.
 

 

Es ist ein Irrsinn, To szaleństwo,
Weil ich nicht beschreiben kann, Ponieważ nie potrafię opisać,
Wie alles schneller läuft,

Jak wszystko szybciej biegnie,

Nichts hält diesen Streifen an. Nic nie zatrzyma tego filmu (der Streifen-ugs.-film),
Will keine Zweifel haben. Nie chcę mieć wątpliwości.
Stell’ tausend Vergleiche an. Robię tysiąc porównań.
Wann war wohl die schönste Zeit,

Kiedy to zapewne był najpiękniejszy czas,

Zu viel das vergessen bleibt. Zbyt dużo zostaje zapomniane.
Ich trau’ mich kaum die Augen zu schließen,

Nie odważę się zamknąć oczu,

Will in Zukunft nichts verpassen,

Nie chcę w przyszłości niczego przegapić,

Wachsam bleiben und genießen. (chcę) pozostać czujny i rozkoszować się / cieszyć się.
Nicht mehr an morgen denken Już nie myśleć o jutrze
Jeden Moment erleben, Każdą chwilę przeżywać,
Heute ist der Tag von dem wir später reden.

Dzisiaj jest dzień, o którym będziemy później rozmawiać.

 

Clueso (czyli Thomas Hübner) gna jak opętany, żeby przechytrzyć upływający czas i wykorzystać każdą daną w życiu chwilę.

 

Przy okazji gna w pięknych okolicznościach, widoki są zapierające dech w piersiach (aż się prosi, żeby na chwilkę przystanął, złapał oddech i pooglądał w spokoju 😉 )

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dla mnie ważnym zdaniem, które wyśpiewał Clueso było stwierdzenie:   Kto wiecznie marzy, ten żyje w wiecznym śnieA to realne życie przepływa przez palce…

 

Marzenia są piękne, trzeba je mieć i do nich dążyć. Jednak nie można zupełnie się w nich zatracić i żyć przyszłością. Tu i teraz dzieje się nasze życie, nie potem albo kiedyś.

 

Co zatem możemy zrobić, żeby żyć pełnią życia i nie trwonić danego nam czasu? Piosenka podpowiada:

 

nicht mehr an morgen denken (już nie myśleć o jutrze)

 

jeden Moment erleben (przeżywać każdą chwilę)

 

wachsam bleiben und den Moment genießen (pozostać czujnym i cieszyć się chwilą)

 

mehr erleben wollen (chcieć przeżyć więcej)

 

in Zukunft nichts verpassen wollen (nie chcieć w przyszłości niczego przegapić)


 

Innymi słowy piosenka zachęca do tego, żeby żyć pełnią życia i nie marnować ani chwili. Spójrz, jak inaczej można wyrazić to, że czas ucieka:

  • die Zeit verrent zwischen den Fingern – czas przelatuje przez palce
  • die Zeit wegrennt – czas pędzi
  • die Zeit entflieht – czas ucieka
  • die Zeit rast – czas pędzi
  • die Zeit vergeht wie im Fluge – czas mija jak z bicza trzasnął

 

No a jeśli nie tylko ucieka, ale też zostaje zmarnowany, to powiemy: die Zeit vergeuden / vertrödeln / verschwenden (marnować, trwonić czas).

Jaka szkoda, że nie można cofnąć czasu…pewnie wielu z nas czasem tak sobie myśli patrząc wstecz na podjęte decyzje, albo te niepodjęte.

Niestety – die Zeit lässt sich nicht zurückdrehen (czasu nie można zawrócić, cofnąć). Czasu nie można też spowolnić – verlangsamen. Nie da się też czasu przekroczyć – die Zeit überschreiten.

Najlepsze co można zrobić, to po prostu…korzystać z niego, cieszyć się nim – die Zeit genießen.


Kończąc naszą lekcję muzyczną można dodać, że każdy ma swoje własne, jedyne w swoim rodzaju poczucie czasu – sein eigenes Zeitgefühl haben– i dobrze jest zadbać o to, żeby wykorzystać nasz czas najlepiej jak się da, ale też po swojemu, według własnej wizji, a przez to być po prostu zadowolonym z życia – mit dem Leben zufrieden sein!

 

Pozdrawiam Cię serdecznie i życzę owocej nauki niemieckiego 🙂
Kasia

 

Przy okazji zapraszam Cię do internetowego kursu języka niemieckiego mojego autorstwa, który przygotowałam w oparciu o nową metodę, dzięki której uczysz się szybko i skutecznie. Sprawdź >>

Podobał Ci się artykuł?
Dołącz do nas na facebooku lub zadaj pytanie w komentarzu.

Aby otrzymać bezpłatnie listę 100 najważniejszych niemieckich słów, które brzmią znajomo, a oznaczają zupełnie coś innego, wypełnij poniższy formularz

Twoje imię:
Adres email:
Wyrażam zgodę na przetwarzanie danych osobowych w celu udostępnienia bezpłatnych materiałów na podstawie art. 6 ust. 1 lit. a Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 roku w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE oraz art. 23 ust. 1 pkt 1 ustawy z dnia 29 sierpnia 1997 roku o ochronie danych osobowych (t.j. Dz.U. 2016 poz. 922 ze zm.). Administratorem danych osobowych jest Netina Sp. z o.o. z siedzibą w Gliwicach przy ul. Toszeckiej 102, 44-117 Gliwice, NIP 631-250-14-36, REGON 240440434 (wymagana)
Wyrażam zgodę na otrzymywanie informacji handlowych drogą elektroniczną na podstawie ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną, w szczególności ofert, informacji o promocjach, rabatach, bieżących wydarzeniach i akcjach marketingowych, od Netina Sp. z o.o. z siedzibą w Gliwicach przy ul. Toszeckiej 102, 44-117 Gliwice, NIP 631-250-14-36, REGON 240440434. (niewymagana)

Poprawnie dokonałeś zapisu. Za chwilę otrzymasz na Twój adres e-mail. Prosimy o potwierdzenie zapisu.